GT4T_非CAT软件界面调用术语库_20201026

碎语:

本文回答两个问题什么是 GT4T 如何在非 CAT 软件界面调用术语库

1

首先是第一个问题——“什么是 GT4T”?

GT4T 是一款 Windows/Mac 应用。它是您翻译工作的终极机译解决方案。无论您的流程如何多样化,GT4T 都能满足您的需求。

官网是 gt4t.cn

其他可以大写特写的东西很多,但其实官网都有。我就不重复造轮子了。

2

第二个问题——“如何在非 CAT 软件界面调用术语库”?

2.1

   

背景

周末无事,申请了加班。相熟的 PM 分配了一项在 word 和 ppt 上校订译文的工作。在 word 和 ppt 中,都涉及大量的表格。表格是关于不良事件的,而这些事件均按照首选语(preferred term,PT)进行分类。虽然公司提供了 MedDRA 全套术语,但都是 sdltb 格式。现在不涉及 CAT 软件(trados),但需要确认这些首选语是否和官方一致。我该怎么办呢?

2.2

   

方法 1

这个方法很简单。逐一复制原文词汇,放到 trados 里面的术语库搜索框,按回车,弹出译文,确认译文。嗯,这个方法也很麻烦。

看到大约有一两百个术语的表格,我放弃了这个方法。

2.3

   

方法 2 (推荐)

这个方法使用简单,但需要配置。

下载并安装 Glossary Converter(由于此前已经下载并安装,不再赘述细节)

将 sdltb 格式的 PT 术语转换为 txt 格式

下载并安装 GT4T (由于此前已经下载并安装,不再赘述细节)

打开 GT4T 主界面并创建新的词汇表

GT4T_非CAT软件界面调用术语库_20201026

用 excel 打开你新建的词汇表,会有四列内容。分别是 SOURCE、TARGET、TARGETLAN 和 Paste source in column A and target in column B and then there you go. TARGET LAN can be left empty. You can safely replace this line.

依照四列内容说明,依此将步骤 2 中的源语和目标语术语放入前两列

保存步骤 6 文档,并在步骤 4 的界面中,将该文档设置为词汇表

回到原来的 word 和 ppt 文件中,鼠标选中对应的 PT,ctrl+win+d,就会弹出来对应的术语译文

对比译文是否一致,就不用多界面来回折腾了。

后续,项目顺利进行,心态也没有因为查那几百个术语而崩溃。真好。感谢 GT4T 制作者 Dallas。

这里是Curtis胡言乱语的地方,感谢赏脸看到此处。

关于本司医学翻译兼职,可查看下方相关简历渠道。本人仅负责部分测试稿批改,不涉及整体招聘。

公司地址:成都市高新区九兴大道5号麦柯大厦2楼

我的微信号如下,偶尔聊天吹水,交个朋友。感谢各位抬爱。

RECOMMEND

来源:医学翻译漫谈

声明:本站部分文章及图片转载于互联网,内容版权归原作者所有,如本站任何资料有侵权请您尽早请联系jinwei@zod.com.cn进行处理,非常感谢!

上一篇 2020年9月21日
下一篇 2020年9月21日

相关推荐