怪哉翻译软件测试,[东方朔传翻译]东方朔传·怪哉原文与翻译

东方朔传·怪哉原文与翻译

原文:

《太平广记》卷四七三引《东方朔传》

汉武帝幸⑦甘泉,驰道中有虫,赤色,头牙齿耳鼻尽具,观者莫识①。帝乃使东方朔视之,还对②曰:“此虫名怪哉。昔时拘系⑧无辜,众庶⑨愁怨,咸③仰首叹曰:‘怪哉怪哉!’盖感动上天,愤所生也,故名怪哉。此地必秦之狱处。”即按⑩地图,信④如其言。上又曰:“何以去⑤虫朔曰:“凡忧者,得酒而解,以⑥酒灌之当消。”于是使人取虫置酒中,须臾糜散。

注释:

①“识”认识,知道  驰道:中国历史上最早的“国道”,始于秦朝。  ②“对”就是回答的意思。   ③“咸”全、都。   ④“信”果然,确实、的确的意思。   ⑤“去”去除。   ⑥“以”使用,用。

⑦“幸”临幸。   ⑧“拘系”拘押,关押。   ⑨“庶”庶民,百姓。   ⑩“按”查看。

翻译:

汉武帝来到甘泉,路上遇到一种虫子,红色,头、眼、牙齿、耳、鼻一应俱全,围观的人都不知道这是什么虫子。汉武帝让东方朔来看看。东方朔(看完)回答说:“这个虫子的名字叫怪哉。以前很多无辜的百姓遭到关押,大家怨声载道,都仰天长叹‘怪哉,怪哉’,于是感动了上天,造出这种虫子,叫‘怪哉’。这个地方(以前)一定是秦国的监狱”。(汉武帝派人)查看地图,果然如东方朔所说(是秦国的监狱)。汉武帝又问:“怎么能够消除这些虫子呢东方朔说:“所有忧愁,都可以以酒来解决。用酒浇着小虫子,必然就消失了”。于是(汉武帝)派人把小虫子放到酒里,一会小虫子就化为粉末,消失了。

逐句对译:

汉武帝幸甘泉,   汉武帝临幸甘泉宫

驰道中有虫,赤色, 国道中有一种虫,是红色的

头牙齿耳鼻尽具,  头、牙齿、耳朵、鼻子都有

观者莫识。     观看的人都不认识。

帝乃使东方朔视之, 汉武帝就让东方朔去看(这种虫)

还对曰:      (东方朔)回来说

“此虫名怪哉。   这种虫子名叫怪哉

昔时拘系无辜,   过去抓捕的无辜百姓

众庶愁怨,     大家忧愁怨恨

咸仰首叹曰:    都抬头长叹说

怪哉怪哉!     稀奇啊、稀奇啊

盖感动上天,    于是感动了上天

愤所生也,     激愤于人间这种行为,造出这种虫子

故名怪哉。     所以名叫怪哉

此地必秦之狱处。” 这个地方一定是秦朝时候的监狱

即按地图,     (汉武帝便派人)查看地图

信如其言。     果然像他说的那样

上又曰:      皇帝又说

“何以去虫  用什么消除这些虫子呢

朔曰:       东方朔说

“凡忧者,     凡是忧愁

得酒而解,     得到酒就可以释怀

以酒灌之当消。”  用酒浇这些虫子应当消除

于是使人取虫置酒中 于是让人取虫子放到酒中

须臾糜散。     一会儿就消散了

相关资源:PHP寄生虫繁殖劫持程序V3.0_寄生虫程序-PHP代码类资源-CSDN文库

来源:周煊华

声明:本站部分文章及图片转载于互联网,内容版权归原作者所有,如本站任何资料有侵权请您尽早请联系jinwei@zod.com.cn进行处理,非常感谢!

上一篇 2021年6月26日
下一篇 2021年6月26日

相关推荐